среда, 22 июня 2011 г.

Алиса в стране чудес

       
 Эту книгу можно читать вновь и вновь, и каждый раз удивляться. Она завораживает. Я читала её на русском языке и на английском, восприятие совершенно другое. Инсценировали с учениками, смотрели фильм, и вновь возвращались к тексту. Позже, когда я подружилась с американской учительницей Бетти Эккерманн, она прислала мне и моим учащимся несколько экземпляров книги на английском языке, но все они были в разных переплётах и каждая книга была иллюстрирована по-другому. Получился музей одной книги.
     Через несколько лет, переписываясь с английской учительницей из школы Короля Джона, я вновь вернулась к этой книге. Рассказывая мне и моим ученикам о своих предпочтениях в литературе, наша Миссис Талл не могла не написать и об "Алисе в стране чудес":
(цитирую письмо с разрешения Миссисс Талл)
           Have you heard of Alice in Wonderland? It's a children's book that has always been popular with adults. It was published under the name Lewis Carroll, but reality was written by an Oxford mathematician named Charles Dodgson. He was an exceptionally shy and serious man who stammered with nerves when meeting people. But he was at his ease with Alice Liddell, the daughter of a friend. It was picked up by accident by a writer, and after much persuasion, Dodgson agreed to it being published, but under the name of Lewis Carroll. Alice is full of fantastic word games and jokes, and in particular, the poem Jabberwocky. This is an entire nonsense poem, full of invented words. If you would like me to type it out for you, please let me know. There is a lot of comedy and nonsense writing in English, appealing to those of us (I'm one) who just enjoy the music of the English language."
            В нашей переписке мы не раз возвращались к "Алисе в стране чудес", и совсем недавно Миссис Талл прислала сообщение, что выслала мне одноимённый фильм. А это означает, что я скоро вновь буду писать об Алисе





Комментариев нет:

Отправить комментарий